第一秒:
丘吉尔(雪茄熄灭,礼服滴水,手杖打滑)→ 瞳孔地震
俊仁(微笑注视)→ “效果达标”
雍仁(咬唇憋笑)→ “逆子闯祸了!”
第二秒:
丘吉尔(摘下湿透的帽子,甩水珠)→ 突然爆笑
经典台词:
“雅各宾人的水雾巡礼的确很浪漫……
而且这种浪漫和日不落的浪漫一样……
会让人铭记一生!”
第三秒:
俊仁(优雅鞠躬,英语回应):
“that’s splendid!(那太好了!)
这的确是应该刻进人类dNA的‘浪漫’!”
丘吉尔(挑眉,叼着湿雪茄残根):
“Indeed!(确实!)”
雍仁(肩膀疯狂抖动)→ 扶门框强撑威严
俊仁(毒舌补刀):
**“父宫……
什么时候宫邸来了个‘迎宾童子’?”**
雍仁(瞬间绷脸)→ “逆子!今晚跪着抄《皇室礼仪》!”
侍从日记:
“殿下(雍仁)躲进茶室后……
笑了足足十分钟……
连茶杯都拿不稳……”
《朝日新闻》头版潜台词解析:
报道原文 真实含义
“西洋老绅士体验和风沐雨” “丘吉尔被喷成落汤鸡”
“称此沐浴礼仪尤胜罗马泉浴” “老头被迫夸赞水刑”
英国《泰晤士报》标题:
《远东之行收获惊喜:丘吉尔爵士的“东京雾浴”》
(内文附丘吉尔金句:“比唐宁街的暖气更提神!”)
英国大使(气急败坏):
**“这是对前首相的公然羞辱!
大英帝国要求正式道歉!”**
雍仁亲王(微笑端茶):
“大使阁下,您是否记得……
贵国丘吉尔爵士的着名演讲《热血与辛劳》?
他说过——
‘在战争中,意外洗礼也是荣耀的印记’。”
现场反应:
人物 表情 内心oS
英国大使 瞳孔地震 “这老狐狸在曲解丘吉尔?!”
俊仁 低头抿茶 “父宫这招比我的净化器还狠……”
侍从们 掐大腿憋笑 “亲王殿下什么时候读的丘吉尔?”
原句出处(1940年丘吉尔演讲):
**“我们将在海滩上战斗……
在血与汗中……
牺牲是荣耀的印记。”**
雍仁的“改编版”:
“在战争中,意外洗礼也是荣耀的印记。”
潜台词:
**“你丘吉尔自己说的……
被水喷=荣耀……
现在想反悔?”**
英国大使(语塞):
“这、这是断章取义!”
雍仁(慈祥微笑):
“那您认为……
爵士的‘浪漫’精神……
会介意这点水雾吗?”
在丘吉尔换完衣服后告诉他,“爵士,这次价格涨了五倍。”
1953年报价 vs 1956年“丘吉尔特供价”
项目 1953年(欧美采购价) 1956年(丘吉尔专享价) 通货膨胀率
单价 1万美元\/台(≈£3,600) 5万美元\/台(≈£18,000) 500%
购买力 相当于今日£300,000 相当于今日£1,500,000 ——
丘吉尔反应 —— “oh my God! highway robbery!”(天啊!拦路抢劫!) ——
俊仁的淡定回应:
“抢劫?哪有这来钱快……而且,‘诗和远方’是要付出代价的,爵士。”
丘吉尔看向雍仁亲王(眼神求助):
“亲王殿下……这价格……”
雍仁(微笑捧茶):
“爵士,您的大作《马尔伯勒传》里写过——
‘荣誉需要黄金铸就’……
今日方知,竟是预言。”
原文出处(丘吉尔《马尔伯勒传》):
“战争的荣誉……需以黄金与鲜血铸就。”
雍仁的“改编”:
“挨宰的荣誉……需以黄金铸就。”
潜台词:
“你自己写的……
现在轮到你付黄金了!”
丘吉尔的名言 vs 俊仁的定价
丘吉尔原句 俊仁的扭曲应用 效果
“雾是伦敦的抒情诗” “诗和远方要付费” 丘吉尔被自己名言打脸
“荣誉需黄金铸就” “挨宰的荣誉更贵” 被迫接受天价账单
“永不屈服” “但可以付款” 外交惨败