亲,欢迎光临天天书吧!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
天天书吧 > 网游动漫 > 穿越历史,从远古到现代 > 第255章 我国封建社会~隋唐时代22
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

第255章 我国封建社会~隋唐时代22

陈子昂的作品

3)《感遇之三十五》

原诗:

本为贵公子,平生实爱才。

感时思报国,拔剑起蒿莱。

西驰丁零塞,北上单于台。

登山见千里,怀古心悠哉。

谁言未忘祸,磨灭成尘埃。

释义:

陈子昂中进士后,先后两次从军。本诗是他第一次从军——随乔知之北征时写的,其时作者26岁。

作者出身于一个富有的家庭(其父亲很可能是商业地主),年青时期有一番为国建功立业的抱负。

前四句就是这种生活、思想的反映。后六句抒写军中生活和感触,他对当时封建统治的当权者能否处理好边塞问题表示疑虑。

这首诗具有慷慨沉郁的特色。

译文(参考):

本是富豪家庭的子弟,平生很爱才。

满怀为国建功立业的抱负,从军赴边塞。

西驰丁零边区,北上单于台。

登高远望千里江山,心悠悠啊古往今来。

谁说记住了过去民族间的冲突和战争带来的不幸灾难,它们在漫长的岁月中已被磨灭成了尘埃。

注释:

1、贵公子:豪富家庭的子弟。

2、蒿莱:草野。

3、丁零塞:唐朝设有丁零州,属陇右道月支府,在今西伯利亚叶塞河上游。 塞:在这里是边区的意思。 一说,丁零为中国古代种族名,汉朝时主要分布在今贝加尔湖以南地区。

4、单(chan蝉音)于台:故址在今内蒙古自治区呼和浩特市的西面。

5、悠:忧虑。 哉:叹词,此处大致相当于“啊”。

6、祸:指民族间的冲突和战争带来的不幸灾难。

4)《感遇之三十七》

原文:

朝入云中郡,北望单于台。

胡秦何密迩,沙朔气雄哉。

藉藉天骄子,猖狂已复来。

塞垣无名将,亭堠空崔嵬。

咄嗟吾何叹,边人涂草莱。

释义:

这首诗看来是与前诗同时同类作品,它以雄放的语言,清峻的风格,反映出战场的景象。而其主要内容,是感叹将领无能,使边区各族人民长期遭受战祸之苦。

译文(参考):

早晨进入云中郡,向北远望单于台。

突厥与中国是近邻,北方的沙漠,气势好壮阔。

众多的“天之骄子”(骄横的突厥人),重又张狂起来。

边城缺乏名将,边塞的土堡(哨所),建得象山那样高大而突兀,又有何用。

多少守边战士的血流涂在野草上,我只得空叹惜。

注释:

1、云中郡:秦、汉、唐均设云中郡。唐朝时云中郡设在今内蒙古自治区托克托一带。

2、胡:指突厥。占有今蒙古人民共和国全部土地。 秦:指当时中国。 密迩(er耳音):靠近。

3、沙朔(shuo硕音):北方的沙漠。

4、籍籍:众多貌。 天骄子:汉时匈奴强盛,自称“天之骄子”。此处指突厥。

5、塞垣(yuan原音):边塞,边城。

6、亭堠(hou候音):边塞地方的土堡,即哨所。 崔嵬:形容边塞的哨所象山那样高大而突兀。

7、咄嗟(duo jie掇结音):原意吆喝,这里形容叹息时的响声。

8、涂草莱:死于战祸,血涂野草之上。